Наверх

Traductor Jurado - Присяжный переводчик - Присяжный перевод на испанский язык

Задать вопрос



Добрый день. Как сделать присяжный перевод (traducción jurada) документа с русского языка на испанский язык в Москве?
Сколько это займёт времени, и сколько стоит перевод одного локумента?
И последний вопрос: могу ли я сделать этот перевод в Испании?
Здравствуйте, Армен.

Присяжный перевод на испанский язык (traducción jurada)

В России не существует института присяжных переводчиков, как в Испании, поэтому оформление присяжного перевода в Москве возможно только в том случае, если:
  • переводчик работает дистанционно,
  • или Вы заказываете перевод через бюро, которое сотрудничает с испанскими присяжными переводчиками.
Наша компания может помочь Вам с оформлением присяжного перевода документов на испанский язык.

Готовые переводы присяжный переводчик обычно отправляет в бумажном виде курьером/почтой или может заверить перевод электронной подписью и отправить его Вам по электронной почте.

Вы можете оформить присяжный перевод, находясь на территории Испании или России (или другого государства). Обычно Ваше местонахождения значения не имеет.

Сколько времени занимает изготовление перевода

Обычно:
2–3 рабочих дня — свидетельства ЗАГС, медицинские справки, справки о несудимости и другие небольшие документы.
От недели — дипломы с приложением, выписки из ЕГРИП, ЕГРН, ЕГРЮЛ, договоры и прочие объемные документы.

Срок выполнения перевода зависит от загруженности переводчика в тот или иной период и от объема документов, которые Вам требуется перевести.

Стоимость перевода

Со стоимостью наших услуг на переводы Вы можете ознакомиться на нашем сайте в разделе Услуги и цены.
Или Вы можете отправить нам сканы документов, которые необходимо перевести, на одну из электронных почт: alicante@abcspain.rubarcelona@abcspain.ruinfo@abcspain.ru. Мы рассчитаем стоимость перевода документов и примерные сроки готовности и сообщим Вам.

Здравствуйте. Я хотела бы поинтересоваться, а как найти присяжного переводчика с украинского языка в Испании?
Здравствуйте, Алёна.
Найти присяжного переводчика с украинского языка в Испании можно в официальном списке переводчиков МИД Испании (MAEC).

Данный список ведёт Министерство иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, MAEC).

  • На сайте МИД есть поисковик (Buscador) по присяжным переводчикам (Traductores-Intérpretes Jurados). Вы можете выбрать язык (ucraniano) и, при желании, город или провинцию.

  • Только переводчики, включенные в этот список, имеют полномочия для заверения документов своей подписью и печатью.

Наша компания также может оказать Вам услуги по переводу документов с украинского языка.
Здравствуйте. Подала документы на студенческую визу в Консульство Испании в Москве. Мою медицинскую справку с апостилем на оригинале и в переводе Министерства юстиции Грузии, а также справку о несудимости с апостилем на оригинале и в переводе от МВД Грузии не приняли. Есть ли у Консульства основание для отказа, если Грузия является участницей Гаагской конвенции? И если да, то как еще подтвердить легитимность этих документов, если в официальном реестре присяжных переводчиков в Испании грузинский язык отсутствует, а в Грузии нет Консульства Испании, а Московский отдел отказался принимать на легализацию документы, так как Грузия не входит в их зону?
Здравствуйте, Анна.
Исходя из предоставленной Вами информации, в целом, действия Вами были выполнены корректно в отношении легализации документов и выбора органа/службы для перевода документов. Однако для предоставления в испанские органы и службы документы должны сопровождаться присяжным переводом (traducción jurada) на испанский язык. Для того, чтобы выполнить данное требование, необходимо, чтобы перевод, предоставленных Вами документов, был выполнен в компетентных органах/службах Грузии сначала на английский язык. А уже с английского языка испанский присяжный переводчик сможет выполнить перевод на испанский язык. Наша компания может помочь Вам в присяжном переводе документов.
Добрый день. Мне нужно подать документы на испанское гражданство. Как и где я могу перевести Свидетельство о рождении? Нужно ли его апостилировать в России? Или можно просто сделать присяжный перевод в Испании?
Здравствуйте, Екатерина.
Официальные переводы документов на территории Испании оформляются присяжными переводчиками (Traductores Jurados), уполномоченными Министерством иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании. Наша компания может помочь Вам в оформлении перевода Свидетельства о рождении. 
Если Свидетельство о рождении было выдано в России, то по Соглашению между СССР и Испанией (Обмен Нотами от 1984 года) апостилировать его не требуется. Тем не менее, на практике по-прежнему встречаются случаи, когда испанские административные службы и органы требуют предоставления апостилированного Свидетельства о рождении, несмотря на вышеуказанное Соглашение.
Добрый день. Скажите, пожалуйста, какова стоимость присяжного перевода украинского свидетельства о рождении на английский язык?
Здравствуйте, Алиса.
Присяжные переводчики Испании (traductor jurado), как правило, осуществляют переводы только на испанский язык.
Здрувствуйте! Для подачи на испанскую визу мне и мужу нужен перевод справки о несудимости с сербского языка. Скажите, пожалуйста, возможен ли перевод с сербского? В самой Сербии присяжных переводчиков, одобренных МИДом Испании, нет.
Здравствуйте, Алена.
Да, присяжный перевод (traducción jurada) c сербского языка на испанский язык возможен. Наша компания может оказать Вам помощь в данном вопросе.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно легализовать перевод документов из Кыргызстана для подачи в испанские органы? Дело в том, что апостили документов не дублируются на других языках, заполнены только на кырзызском. Консульства Испании в Кыргызстане нет, как и Консульства Кыргызстана в Испании. Хурадо переводчиков с кыргызского тоже не существует. Отсюда вопрос: как сделать максимально корректный перевод документов?
Здравствуйте, Ксения.
Если вопрос заключается только в переводе апостиля, то сам текст апостиля обычно дублируется на английский язык. Заполненная часть, которую невозможно перевести или которая не дублируется, присяжный переводчик обычно отмечает в скобрах как [текст на киргизском]. Сам же текст документа должен дублироваться на каком-либо еще языке, иначе присяжный перевод его будет сделать затруднительно. Таким образом, если текст документа дублируется на, например, русский язык, а из апостиля только 2-3 пункта невозможно перевести, то обычно сразу выполняется присяжный перевод документа, исключая [текст на киргизском], и проблем при предоставлении такого перевода в большинстве случаев не возникает. Мы можем оказать Вам помощь в присяжном переводе документа.
Здравствуйте. Возможно ли осуществить присяжный перевод следующих документов:
1) Свидетельства о рождении с датского на испанский,
2) Свидетельства о рождении с армянского на испанский,
3) Свидетельства о браке с армянского на испанский?
Здравствуйте, Нана.
Присяжный перевод (traducción jurada) с датского языка на испанский язык возможен.
Однако присяжного переводчика с армянского языка не существует, поэтому необходимо получить документы, дублирующиеся на какой-либо другой язык. Например, русский или английский. Тогда присяжный перевод документов будет возможно выполнить.
Наша компания может оказать Вам помощь в присяжном переводе документов.
Здравствуйте!
Я подаю документы на визу цифрового кочевника в Испании (у меня российское гражданство, подаю находясь в Испании).
У меня есть справка о несудимости из Грузии, так как я проживал там более 180 дней. Справка заверена апостилем, проставленным в МВД Грузии, и переведена на испанский язык.
Однако у меня нет возможности заверить перевод в Консульстве Испании в Грузии.

В связи с этим у меня несколько вопросов:
1. Обязательно ли заверять справку (или перевод) через консульство Испании в Грузии?
2. Или достаточно того, что на справке стоит апостиль, а перевод на испанский можно сделать в Испании у официального присяжного переводчика (traductor jurado), назначенного Министерством иностранных дел Испании?
3. Принимаются ли такие переводы напрямую в процессе подачи документов?
Буду очень благодарен за точную информацию.
Здравствуйте, Владимир.
Как показывает наша практика, так как в Испании нет присяжного переводчика с грузинского языка, а справки выдаются на грузинском в Грузии, необходимо:
  • сначала на грузинскую Справку о несудимости поставить апостиль (что Вы уже сделали),
  • потом выполнить официальный перевод справки с апостилем на английский язык через "Legal Entity of PL Service Agency of MIA of Georgia",
  • выполнить присяжный перевод (traducción jurada) Справки о несудимости с апостилем с английского языка на испанский язык.
Добрый день! При подаче документов на вид на жительство в Испании для предпринимателей требуется справка о несудимости и диплом об образовании. Подскажите, пожалуйста, подойдёт ли перевод этих документов на испанский язык, выполненный в обычном переводческом агентстве, или существуют специальные требования к форме перевода?
Здравствуйте, Армен.
Если Вы подаете документы в Миграционную службу на территории Испании, то документы, предоставляемые на любом, отличном от испанского, языке, должны предоставляться с присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada). Наша компания может оказать Вам помощь в подаче и переводе документов.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, подойдут ли переводы для Консульства Испании от российского бюро переводов? Обязательно ли их нотариально заверять или достаточно перевода и печати? Спасибо большое.
Здравствуйте, Богдан.
Нет, как правило, в Консульство Испании требуется предоставлять часть документов с присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada) или переводом, легализованным в Консульстве Испании, а другую часть допускается предоставлять с обычным техническим переводом (без печатей/подписей) на испанский язык. Наша компания может оказать Вам помощь в переводе документов для их предоставления в Консульство Испании.
Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, апостиль необходимо ставить на перевод, заверенный нотариусом? Речь идет о справках из ЗАГСА, о несудимости, дипломах о высшем образовании. И есть ли какие-то требования к переводам?
Здравствуйте, Ксения.
Апостиль ставится на оригинал документа, не на перевод. Можно поставить апостиль на нотариальную копию документа, если требуется предоставить именно заверенную копию документа, а не его оригинал.
Если Вы предоставляете в Испании российские документы, то:
  • Документы ЗАГС, как правило, апостилировать не требуется, если того не запрашивает конкретная организация. По Соглашению между СССР и Испанией (Обмен Нотами от 1984 года) документы ЗАГС должны приниматься без апостиля.
  • Справки о несудимости и диплом об образовании нужно апостилировать.
Для предоставления документов в Испании требуется сопровождать их присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada). Наша компания может помочь Вам в переводе и апостилировании документов.
Здравствуйте. У меня такой вопрос:
Сын уже учится в старшей школе. Испанская сторона просит перевод его российского школьного аттестата. Можно ли отправить им туда просто оригинал и на месте сделать перевод и апостиль. Или это нужно сделать в России? Спасибо.
Здравствуйте, Анна.
Апостиль на аттестат проставляется в России. Присяжный перевод документов, как правило, выполняется в Испании. Для перевода обычно достаточно скана документа.  Наша компания может помочь Вам в обоих вопросах. 
Здравствуйте. Где можно перевести справку о несудимости и свидетельство о рождении на испанский язык с печатью?
Здравствуйте, Роза.
Присяжный перевод документов на испанский язык (traducción jurada) указанных документов Вы можете оформить через нашу компанию.
"Traducción jurada" – это заверенный переводчиком (присяжный) перевод. Такой перевод выполняется присяжным переводчиком (traductor jurado), который зарегистрирован в официальных органах в Испании и имеет право заверять переводы своей подписью и печатью.
Если Вам нужен официальный перевод с заверением для предоставления его в Испании, то Вам требуется "traducción jurada".
Здравствуйте. Нужно перевести деньги из РФ в Испанию. Есть нотариально заверенная дарственная от мамы дочери, а также ДКП о продаже недвижимости мамой как подтверждение легальности даримых средств. Делаем "хурадо" переводы обеих документов. Нужен ли апостиль на ДКП для банка?
Здравствуйте, Анастасия.
Да, для использования в Испании на нотариально заверенные документы, в том числе на Договор купли-продажи квартиры и Договор дарения, оформленнные в России, проставляется апостиль. Оба документа должны сопровождаться присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada).
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, документы для оформления брака с испанцем в Мадриде нужно все апостилировать или можно только перевести (Справку из ЗАГСа, Справку о несудимости, Свидетельство о рождении и так далее)? Благодарю.
Здравствуйте, Анастасия.
Если предоставляемые для заключения брака документы были оформлены в России, то:
  • Справку о несудимости нужно апостилировать и сделать ее присяжный перевод (traducción jurada) на испанский язык.
  • Документы, оформленные ЗАГС, в том числе Свидетельство о рождении, апостилировать не требуется по соглашению между СССР и Испанией (Обмен Нотами 1984 года). Однако на практике не все отделения "Registro Civil" могут быть осведомлены об этом и потребовать проставления апостиля на документах ЗАГС.  Документы, оформленные ЗАГС, также нужно будет перевести на испанский язык (переводить также должен присяжный переводчик).
  • Справки о регистрации по месту проживания обычно не апостилируются. Требуется только присяжный перевод.
  • Остальные документы обычно запрашиваются в Консульстве РФ в Испании, поэтому также не требуют апостилирования. Необходимо только присяжный перевод.
Что касается присяжного перевода документов, то мы можем оказать Вам помощь в его оформлении.
Добрый день. Мне надо для гражданства перевести свидетельства, можно ли их перевести в Украине, а в Испании поставить апостиль?
Здравствуйте, Тереза.
Если Вам необходимо поставить апостиль на свидетельства, выданные на Украине, то апостиль на такие свидетельства ставится на Украине. Для оформления испанского гражданства документы предоставляются с присяжным переводом на испанский язык, если они были оформлены на любом другом, отличном от испанского, языке.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, по такому вопросу: мы граждане России, заключили в июне 2023 года брак в Грузии. Есть грузинское свидетельство о браке с апостилем. Вы можете помочь с легализацией этого свидетельства в Испании? Либо, может быть, нам проще оформить пареху? Если да, то сможете ли вы нам помочь (подготовить документы, найти свидетелей, записаться к нотариусу и тд). Спасибо!
Здравствуйте, Анна.
Ваше грузинское свидетельство о браке считается легализованным на территории Испании, если Вы уже поставили на него апостиль, т.к. обе страны являются странами-участницами Гаагской конвенции. Для предоставления в испанские органы/службы Вам достаточно будет сделать присяжный перевод на испанский Вашего апостилированного св-ва о браке.
Здравствуйте, мне нужно перевести и нотариально заверить отказ в выдаче загранпаспорта из Консульства России в Барселоне. Это нужно для подачи документов на "cédula de identidad"  в полицию. Возможно ли это сделать? Спасибо.
Здравствуйте, Виктория.
В данном случае можно сделать заверенный перевод на испанский у присяжного переводчика. Такой перевод требуется для подачи в административные органы Испании всех документов, предоставляемых на иностранном языке.
Здравствуйте! Надо перечислить деньги из России в Испанию. Я резидент Испании. У меня есть счёт в Sabadell, но в Sabadell не могут ответить, какие подтверждающие документы я должна предоставить. Возможно ли поменять банк, например, на ВВVA? Моя сестра продаёт квартиру в России. Деньги от продажи квартиры она отправить в Испанию по договору дарения.
1. Нужно переводить договор продажи квартиры на испанский язык в России или в Испании? Апостиль не требуется?
2. Как я поняла, нужно составить и подписать договор дарения у нотариуса в Испании в присутствии моей сестры. Возможно ли составить договор в Испании и отправить этот договор по почте, чтобы она подписала и отправила его обратно в Испанию?
3. На её документы, подтверждающие наше родство, я могу поставить апостиль и перевести их в России?
В банк до поступления денег я должна предоставить :
- Договор продажи на квартиру.
- Договор дарения.
- Документы с апостилем, подтверждающие родство.
4. А налог в течение месяца оплатить. Причём облагается налогом сумма свыше 100 тыс. евро, верно?
Благодарю заранее.
Здравствуйте, Светлана.
Вы можете открыть счет в другом испанском банке как резидент Испании, если недовольны обслуживанием в Sabadell.
1. Присяжный перевод (traducción jurada) документов осуществляется обычно в Испании. Наша компания может оказать Вам услугу по присяжному переводу. 
Если Договор купли-продажи был заверен у нотариуса, то договор нужно апостилировать в России.
2. Нет, "Escritura de donación" подписывается дарителем и одаряемым в присутствии нотариуса. Вы можете оформить "Escritura de donación" через Консульство Испании в России или в нотариальной конторе в Испании.
3. Присяжный перевод (traducción jurada) документов осуществляется в Испании. Апостиль на российские документы проставляется в России.
4. Сумма, облагаемая налогом, зависит от региона, в котором оформляется дарение и проживает одаряемый.

Все вопросы