Здравствуйте, Армен.
Присяжный перевод на испанский язык (traducción jurada)
В России не существует института присяжных переводчиков, как в Испании, поэтому оформление присяжного перевода в Москве возможно только в том случае, если:
- переводчик работает дистанционно,
-
или Вы заказываете перевод через бюро, которое сотрудничает с испанскими присяжными переводчиками.
Наша компания может помочь Вам с оформлением присяжного перевода документов на испанский язык.
Готовые переводы присяжный переводчик обычно отправляет в бумажном виде курьером/почтой или может заверить перевод электронной подписью и отправить его Вам по электронной почте.
Вы можете оформить присяжный перевод, находясь на территории Испании или России (или другого государства). Обычно Ваше местонахождения значения не имеет.
Сколько времени занимает изготовление перевода
Обычно:
2–3 рабочих дня — свидетельства ЗАГС, медицинские справки, справки о несудимости и другие небольшие документы.
От недели — дипломы с приложением, выписки из ЕГРИП, ЕГРН, ЕГРЮЛ, договоры и прочие объемные документы.
Срок выполнения перевода зависит от загруженности переводчика в тот или иной период и от объема документов, которые Вам требуется перевести.
Стоимость перевода
Со стоимостью наших услуг на переводы Вы можете ознакомиться на нашем сайте в разделе
Услуги и цены.
Или Вы можете отправить нам сканы документов, которые необходимо перевести, на одну из электронных почт:
alicante@abcspain.ru,
barcelona@abcspain.ru,
info@abcspain.ru. Мы рассчитаем стоимость перевода документов и примерные сроки готовности и сообщим Вам.
Здравствуйте, Алёна.
Найти присяжного переводчика с украинского языка в Испании можно в официальном списке переводчиков МИД Испании (MAEC).
Данный список ведёт Министерство иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, MAEC).
-
На сайте МИД есть поисковик (Buscador) по присяжным переводчикам (Traductores-Intérpretes Jurados). Вы можете выбрать язык (ucraniano) и, при желании, город или провинцию.
-
Только переводчики, включенные в этот список, имеют полномочия для заверения документов своей подписью и печатью.
Наша компания также может оказать Вам услуги по переводу документов с украинского языка.
Здравствуйте, Анна.
Исходя из предоставленной Вами информации, в целом, действия Вами были выполнены корректно в отношении легализации документов и выбора органа/службы для перевода документов. Однако для предоставления в испанские органы и службы документы должны сопровождаться присяжным переводом (traducción jurada) на испанский язык. Для того, чтобы выполнить данное требование, необходимо, чтобы перевод, предоставленных Вами документов, был выполнен в компетентных органах/службах Грузии сначала на английский язык. А уже с английского языка испанский присяжный переводчик сможет выполнить перевод на испанский язык. Наша компания может помочь Вам в присяжном переводе документов.
Здравствуйте, Екатерина.
Официальные переводы документов на территории Испании оформляются присяжными переводчиками (Traductores Jurados), уполномоченными Министерством иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании. Наша компания может помочь Вам в оформлении перевода Свидетельства о рождении.
Если Свидетельство о рождении было выдано в России, то по Соглашению между СССР и Испанией (Обмен Нотами от 1984 года) апостилировать его не требуется. Тем не менее, на практике по-прежнему встречаются случаи, когда испанские административные службы и органы требуют предоставления апостилированного Свидетельства о рождении, несмотря на вышеуказанное Соглашение.
Здравствуйте, Алиса.
Присяжные переводчики Испании (traductor jurado), как правило, осуществляют переводы только на испанский язык.
Здравствуйте, Алена.
Да, присяжный перевод (traducción jurada) c сербского языка на испанский язык возможен. Наша компания может оказать Вам помощь в данном вопросе.
Здравствуйте, Ксения.
Если вопрос заключается только в переводе апостиля, то сам текст апостиля обычно дублируется на английский язык. Заполненная часть, которую невозможно перевести или которая не дублируется, присяжный переводчик обычно отмечает в скобрах как [текст на киргизском]. Сам же текст документа должен дублироваться на каком-либо еще языке, иначе присяжный перевод его будет сделать затруднительно. Таким образом, если текст документа дублируется на, например, русский язык, а из апостиля только 2-3 пункта невозможно перевести, то обычно сразу выполняется присяжный перевод документа, исключая [текст на киргизском], и проблем при предоставлении такого перевода в большинстве случаев не возникает. Мы можем оказать Вам помощь в присяжном переводе документа.
Здравствуйте, Нана.
Присяжный перевод (traducción jurada) с датского языка на испанский язык возможен.
Однако присяжного переводчика с армянского языка не существует, поэтому необходимо получить документы, дублирующиеся на какой-либо другой язык. Например, русский или английский. Тогда присяжный перевод документов будет возможно выполнить.
Наша компания может оказать Вам помощь в присяжном переводе документов.
Здравствуйте, Владимир.
Как показывает наша практика, так как в Испании нет присяжного переводчика с грузинского языка, а справки выдаются на грузинском в Грузии, необходимо:
- сначала на грузинскую Справку о несудимости поставить апостиль (что Вы уже сделали),
-
потом выполнить официальный перевод справки с апостилем на английский язык через "Legal Entity of PL Service Agency of MIA of Georgia",
-
выполнить присяжный перевод (traducción jurada) Справки о несудимости с апостилем с английского языка на испанский язык.
Здравствуйте, Армен.
Если Вы подаете документы в Миграционную службу на территории Испании, то документы, предоставляемые на любом, отличном от испанского, языке, должны предоставляться с присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada). Наша компания может оказать Вам помощь в подаче и переводе документов.
Здравствуйте, Богдан.
Нет, как правило, в Консульство Испании требуется предоставлять часть документов с присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada) или переводом, легализованным в Консульстве Испании, а другую часть допускается предоставлять с обычным техническим переводом (без печатей/подписей) на испанский язык. Наша компания может оказать Вам помощь в переводе документов для их предоставления в Консульство Испании.
Здравствуйте, Ксения.
Апостиль ставится на оригинал документа, не на перевод. Можно поставить апостиль на нотариальную копию документа, если требуется предоставить именно заверенную копию документа, а не его оригинал.
Если Вы предоставляете в Испании российские документы, то:
- Документы ЗАГС, как правило, апостилировать не требуется, если того не запрашивает конкретная организация. По Соглашению между СССР и Испанией (Обмен Нотами от 1984 года) документы ЗАГС должны приниматься без апостиля.
- Справки о несудимости и диплом об образовании нужно апостилировать.
Для предоставления документов в Испании требуется сопровождать их присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada). Наша компания может помочь Вам в переводе и апостилировании документов.
Здравствуйте, Анна.
Апостиль на аттестат проставляется в России. Присяжный перевод документов, как правило, выполняется в Испании. Для перевода обычно достаточно скана документа. Наша компания может помочь Вам в обоих вопросах.
Здравствуйте, Роза.
Присяжный перевод документов на испанский язык (traducción jurada) указанных документов Вы можете оформить через нашу компанию.
"Traducción jurada" – это заверенный переводчиком (присяжный) перевод. Такой перевод выполняется присяжным переводчиком (traductor jurado), который зарегистрирован в официальных органах в Испании и имеет право заверять переводы своей подписью и печатью.
Если Вам нужен официальный перевод с заверением для предоставления его в Испании, то Вам требуется "traducción jurada".
Здравствуйте, Анастасия.
Да, для использования в Испании на нотариально заверенные документы, в том числе на Договор купли-продажи квартиры и Договор дарения, оформленнные в России, проставляется апостиль. Оба документа должны сопровождаться присяжным переводом на испанский язык (traducción jurada).
Здравствуйте, Анастасия.
Если предоставляемые для заключения брака документы были оформлены в России, то:
- Справку о несудимости нужно апостилировать и сделать ее присяжный перевод (traducción jurada) на испанский язык.
-
Документы, оформленные ЗАГС, в том числе Свидетельство о рождении, апостилировать не требуется по соглашению между СССР и Испанией (Обмен Нотами 1984 года). Однако на практике не все отделения "Registro Civil" могут быть осведомлены об этом и потребовать проставления апостиля на документах ЗАГС. Документы, оформленные ЗАГС, также нужно будет перевести на испанский язык (переводить также должен присяжный переводчик).
- Справки о регистрации по месту проживания обычно не апостилируются. Требуется только присяжный перевод.
- Остальные документы обычно запрашиваются в Консульстве РФ в Испании, поэтому также не требуют апостилирования. Необходимо только присяжный перевод.
Что касается присяжного перевода документов, то мы можем оказать Вам помощь в его оформлении.
Здравствуйте, Тереза.
Если Вам необходимо поставить апостиль на свидетельства, выданные на Украине, то апостиль на такие свидетельства ставится на Украине. Для оформления испанского гражданства документы предоставляются с присяжным переводом на испанский язык, если они были оформлены на любом другом, отличном от испанского, языке.
Здравствуйте, Анна.
Ваше грузинское свидетельство о браке считается легализованным на территории Испании, если Вы уже поставили на него апостиль, т.к. обе страны являются странами-участницами Гаагской конвенции. Для предоставления в испанские органы/службы Вам достаточно будет сделать присяжный перевод на испанский Вашего апостилированного св-ва о браке.
Здравствуйте, Виктория.
В данном случае можно сделать заверенный перевод на испанский у присяжного переводчика. Такой перевод требуется для подачи в административные органы Испании всех документов, предоставляемых на иностранном языке.
Здравствуйте, Светлана.
Вы можете открыть счет в другом испанском банке как резидент Испании, если недовольны обслуживанием в Sabadell.
1. Присяжный перевод (traducción jurada) документов осуществляется обычно в Испании. Наша компания может оказать Вам услугу по присяжному переводу.
Если Договор купли-продажи был заверен у нотариуса, то договор нужно апостилировать в России.
2. Нет, "Escritura de donación" подписывается дарителем и одаряемым в присутствии нотариуса. Вы можете оформить "Escritura de donación" через Консульство Испании в России или в нотариальной конторе в Испании.
3. Присяжный перевод (traducción jurada) документов осуществляется в Испании. Апостиль на российские документы проставляется в России.
4. Сумма, облагаемая налогом, зависит от региона, в котором оформляется дарение и проживает одаряемый.