Наверх

Traductor Jurado - Присяжный переводчик - Присяжный перевод на испанский язык

Задать вопрос



Добрый день! Насколько я знаю для поступления в магистратуру в Испании нужно перевести на испанский язык и заверить у присяжного переводчика  / traductor jurado диплом о высшем образовании. Мой университет мне выдаст Европейское приложение к диплому (в интернете написано, что его заверять не нужно). В таком случае мой диплом можно не переводить на испанский язык и не заверять присяжным переводчиком  / traductor jurado ?
Спасибо за ответ.
Здравствуйте, Влада!
Требуется перевод диплома или нет Вам необходимо уточнять по месту подачи документов т.к. везде разные требования. Для подачи документов на долгосрочную учебную визу в Испанию типа Д  в консульство Испании в Москве требуется переводить на испанский язык все документы кроме паспортов.
Добрый день. Мне для университета в Испании нужно подготовить заверенный перевод (traducción jurada) диплома с приложением и транскрипта. Диплом все еще на апостилировании, а вот транскрипт уже на руках. Не увидела у вас в списке услуг перевод транскрипта, сколько ориентировочно может стоить? И еще уточнение, перевод апостилированного диплома с приложением 8500 руб. за все, верно? Учитывая все страницы приложения? Просто на всякий случай хотелось бы уточнить. Спасибо!
Здравствуйте, Виктория!
Присяжный перевод / Traduccion jurada диплома с приложением у нас стоит 8500 руб., все верно! Чтобы мы могли рассчитать стоимость присяжного перевода / traduccion jurada Вашего транскрипта необходимо на него посмотреть. Вы можете отправить нам на электронную почту скан Вашего документа, чтобы мы могли его посмотреть и оценить стоимость услуги.

Здравствуйте! У работодателя в Испании при подаче моих документов для получения рабочего контракта потребовали поставить апостиль на диплом и трудовую книжку, перевод этих документов заверил присяжный переводчик/traductor jurado. Скажите, пожалуйста, достаточно ли предоставить копию апостилированных документов или эту копию необходимо как-то дополнительно заверить? Если да, то кто может это сделать? Заранее спасибо!
Здравствуйте, Зоряна!
Так как апостиль, который ставится на документы выданные на территории РФ будет на русском языке, его необходимо будет перевести на испанский язык и также заверить через присяжного переводчика / traductor jurado.

Банк BBVA заблокировал мой банковский счет в Испании. Затребовали документы о доходах. Все документы собрал, сделал перевод в бюро переводов в Москве, российский нотариус заверил все переводы. Теперь из банка пишут, что нужен перевод официального переводчика traductor jurado.  Мои документы переводил дипломированный переводчик в России, перевод которого заверил нотариус.  Разве данный перевод не явялется официальным?          
Здравствуйте, Владимир. К документам, выданным вне Испании, для того, чтобы они имели юридическую силу на территории Испании, есть определенные требования: документы должны быть легализованы должным образом и переведены на испанский язык присяжным переводчиком – Traductor Jurado. Не все переводчики (в том числе дипломированные) являются присяжными. Статус присяжного переводчика Traductor Jurado присваивает МИД Испании. Список официальных действующих присяжных переводчиков размещен на сайте Министерства иностранных дел Испании.
Добрый день. Получаю резиденцию в Испании по аррайго, у меня в Экстранхерии Таррагоны запросили присяжный перевод справки о несудимости. Мне ее выслали из России с апостилем и заверенным переводом в Консульстве Испании. Я ее не стал переводить у traductor jurado потому что  она шла с переводом. Теперь пришел запрос, что нужен официальный перевод traduccion jurada. Документы я подал два месяца назад и срок действия справки уже истек. Не подскажите, мне нужно заказывать новую справку о несудимости или просто на старую справку сделать присяжный перевод. И вообще почему консульскую легализацию не принимают? Законно ли это? Консульство Испании это же государственный орган.                        
Михаил, здравствуйте.  Сразу отвечу, что отказ в принятии перевода, заверенного в Консульстве Испании, или т.н. консульской легализации неправомерен.  Данное решение можно обжаловать через recurso в Extranjería Таррагоны, хотя это затянет значительно сроки рассмотрения и не исключен отказ по резиденции, который тоже придется обжаловать. В Вашем случае и по нашему опыту, я бы порекомендовала сделать присяжный перевод той справки о несудимости, которая у Вас есть (заказывать новую не нужно, если на момент подачи она была действительна) и донести как указано в Requerimiento, чтобы не нарушать срок 10 дней.
Добрый вечер. Планирую купить недвижимость в Испании. Испанским языком не владею. Агенство недвижимости, через которое покупаю квартиру, предлагает мне услуги по переводу на сделке. Я бы хотела нанять своего собственного переводчика и желательно присяжного. Может ли Ваш присяжный переводчик оказать мне данную услугу. Дело в том, что у меня нет особого доверия к риэлторам этого агентства недвижимости. Уж очень они мутные...
Здравствуйте Валентина. Во-первых, большинство присяжных переводчиков не оказывают услуги устного перевода (наш в том числе), а специализируются ТОЛЬКО на письменных переводах (это разные специализации и связно это с спецификой переводческой деятельности). Присяжные переводчики в Испании в основном работают с письменными переводами документов и только их перевод считается в Испании официальным. Второе, что касается нотариальных сделок с недвижимостью и переводческого сопровождения: при совершении нотариального действия, когда необходим перевод с / на иностранный язык, нотариусы в Испании имеет право привлекать не только дипломированного переводчика, но и любое лицо, заявившего о своей способности осуществить перевод. При этом нотариус не несет никакой ответственности, а вся ответственность за перевод ложиться на переводчика. В Вашем случае, для покупки квартиры тем более через "мутных" риэлторов, я бы привлек адвоката, специализирующегося на сделках с недвижимостью. Это будет более разумным решением, нежели поиск присяжного переводчика для устного перевода.
Добрый день, еще один вопрос, свидетельство о рождении было выдано еще при союзе в Грузии. Мне пришлось поехать туда и получить новый документ с апостилем. Вопрос такой, мне нужно перевести этот документ здесь в Москве на русский? Что бы после я мог также легализовать в Испании. Так как я гражданин России, запись в документе на грузинском и английском языках.
Здравствуйте, Данила!
Если Ваше свидетельство о рождении дублируется на английском языке и на оригинале стоит Апостиль, то он уже считается легализованным. В Вашем сулчае нужно только сделать перевод на испанский язык и заверить через присяжного переводчика / traductor jurado. При необходимости, мы можем помочь Вам в данном вопросе.

Добрый день!
Я поступила в испанский ВУЗ, мне нужно предоставить легализованный перевод/перевод, сделанный присяжным переводчиком.
Скажите, пожалуйста, обязательно ли должен стоять апостиль на оригинале диплома для того, чтобы его перевел присяжный переводчик?
Здравствуйте, Мария!
Для легализации перевода через присяжного переводчика наличие апостиля на оригинале диплома не обязательно
Если Ваш ВУЗ не требует наличие апостиля, тогда можем сделать присяжный перевод диплома без апостиля. От Вас потребуется только скан документа в хорошем качестве.
Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста, есть ли присяжный переводчик при консульстве Испании в Санкт-Петербурге?
Необходимо перевести документы с русского на испанский.
Спасибо.

Здравствуйте, Анастасия!
При консульстве Испании в РФ присяжных переводчиков / traductor jurado нет. В Консульстве Испании есть сотрудник, который удостоверяет верность перевода (в отделе легализации переводов), однако на практике довольно часто данные переводы не принимают в самой Испании (хотя должны). Поэтому Вам лучше уточнить, куда Вы будете подавать документы, примут ли перевод, заверенный консульством Испании в РФ. Однако 100% безотказным вариантом является присяжный перевод.
При необходимости, мы можем помочь Вам с выполнением присяжного перевода документов.

Здравствуйте, нужно перевести с русского на испанский у присяжного переводчика договор купли-продажи на 1 листе . Сколько стоит и срок
Спасибо
Здравствуйте, Анжелика!
Желательно посмотреть документ т.к. расчет перевода делается по знакам. Текст может быть разной плотности и разного шрифта. Примерно стоимость присяжного перевода одного листа договора может стоить от 3500 руб.
Если сможете прислать скан документа, тогда сможем точнее сориентировать Вас по стоимости.
Здравствуйте, нужно перевести две справки 2 НДФЛ русский-испанский для банка La Caixa и заверить присяжным переводчиком. Сообщите пожалуйста сроки и стоимость.
Здравствуйте, Эмма!
Присяжный перевод одной справки у нас стоит 3500 руб. Если Вам нужно перевести две справки, то стоимость услуги составит 3500×2=7000 руб.
Срок исполнения заказа 3-4 рабочих дня после оплаты заказа.
Для выполнения присяжного перевода нам потребуется скан документов хорошего качества
Добрый день,
я нахожусь в Испании (Торревьеха)
не могу положить наличные деньги на счет в банке. Банк требует справку 2НДФЛ переведенную и заверенную присяжным переводчиком, справк места работы в России (также заверенная) . у меня есть эти справки в электронном виде на испанском языке. можете ли вы мне помочь сделать легализацию через присяжного переводчика удаленно?
Здравствуйте, Наталья!
Мы не можем легализовать Ваши переводы, так как у присяжного переводчика свои требования к переводам документов. Поэтому переводы, сделанные в другом месте приходится всегда править. Править перевод сложнее технически, чем сделать новый. Если хотите, можете прислать нам Ваши переводы, чтобы переводчик ознакомился с ними и оценил качество перевода, возможно, что можно будет сделать какую-то скидку.
День добрый
Сколько будет стоит перевод доков ЗАГСа через присяжного переводчика? Я уже обращалась в ваше агенство, мне понравился ваш предоставляемый сервис
Спасибо

Здравствуйте, Оксана!

Рады, что Вы снова обратились к нам! Стоимость присяжного перевода одного свидетельства из ЗАГСа у нас стоит 50 евро. Если у Вас будет несколько документов, можем предоставить скидку.



Здравствуйте!  У меня вопрос следующего содержания. При подаче документов на испанский паспорт нужно апостилированное СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ с переводом. У меня вопрос.  Если у меня есть это свидетельство о рождении ( оригинал, голубенькая бумага) , но оно датированное 2014 годом, а сегодня 2017 год, то его можно спокойно апостилировать и перевести и подать в испанские органы?  Или нет?  Или нужно брать повторно в Украине ( я с Украины) точно такое же свидетельство но уже датированное 2017 годом?  Спасибо за ответ.

Здравствуйте, Вадим!

Свидетельство о рождении это тот документ, который не имеет срока действия. Но дело в том, что в Испании иногда чиновники не знают требования и особенности иностранных документов и по аналогии с другими странами требуют предоставить документ, выданный не ранее чем за три месяца. Например, в самой Испании как такового документа Свидетельства о рождении не существует: есть выписка из ЗАГС Испании, которая имеет срок действия не более 6 месяцев, а в отдельных случаях 3 месяца (при первичном получении DNI или паспорта Испании).  Поэтому, если Вы хотите, чтобы документ у Вас без лишних вопросов приняли, тогда получите повторно новый документ, поставьте на него Апостиль (хотя на документы, выданные органами ЗАГС Апостиль не требуется) и сделайте присяжный перевод на испанский язык. Я понимаю, что это абсурдная ситуация, но иногда "лучше в гору не идти, а лучше гору обойти".  



Добрый день! Меня зовут Юлия , сейчас я проживаю в Испании, в провинции Барселона,собираюсь сделать с моим парнем " pareja de hecho" и мне нужно перевести : свидетельство о рождении и справку о не замужестве. Хотелось бы знать ваши цены и сроки, в случае чего, потом мне нужно будет еще переводить справку о несудимости....

Здравствуйте, Юлия!

Стоимость перевода одного документа с легализацией через присяжного переводчика будет стоить 3000 руб. Срок исполнения данной услуги составит 4-5 рабочих дней.

Для выполнения перевода и легализации нам потребуются сканы Ваших документов в хорошем качестве.



Здравствуйте. Можете сделать заверенный перевод на испанский язык моего в/у, выданного в России? Так чтобы по моему в/у мне дали машину в прокат.

Здравствуйте, Александр!

Мы можем сделать перевод на испанский язык Вашего водительского удостоверения, заверив его через присяжного переводчика, либо сделать легализацию перевода через консульство Испании. И первый и второй вариант легализации будет иметь юридическую силу на территории Испании.



Здравствуйте! Меня интересует перевод на испанский язык документов для внж в Испанию. Есть ли у Вас присяжные переводчики с номером в реестре Мид Испании. Если есть сколько будет стоить перевод страницы юридического текста?
Здравствуйте, Андрей!
Наша компания оказывает услугу официального присяжного перевода. Присяжный переводчик в Испании имеет лицензию и закреплен  в официальном списке Присяжных переводчиков, заверенный Министерством Иностранных дел.
Чтобы сделать точный расчет стоимости присяжного перевода , необходимо “видеть” сам документ. вы можете отправить скан или фото копию данного документы, наши специалисты с Вами свяжутся.
Добрый день! Я хочу сделать присяжный перевод справки из ЗАГСа для консульства Испании в Петербурге. Мне нужно только выслать скан этой справки Вам на почту, и Вы мне пришлете копию справки скрепленную с переводом этой копии справки, заверенную присяжным переводчиком. Этот перевод у меня примут в консульстве или нужно оригинал перевода?

Здравствуйте, Светлана!

Нам для осуществления присяжного перевода нам достаточно скана документа.

Мы Вам по готовности вышлем также скан присяжного перевода. В консульстве Испании в Москве принимают сканы переводов. А вот в консульстве Испании в Питере, насколько нам известно, помимо сканов просят предоставить оригиналы. Мы можем прислать Вам оригиналы, но за доставку нужно будет оплатить дополнительно.



Добрый день! Скажите пожалуйста, мне нужно предоставить справку из ЗАГСа в консульство Испании в Петербурге. Правильно ли я понимаю, я высылаю по емейлу Вам  скан справки, вы делаете перевод присяжным переводчиком, затем мне высылаете по обычной почте копию справки, скрепленную с переводом и заверенную присяжным переводчиком со всеми печатями? Затем я иду с оригиналом и переводом, который Вы сделали в Консульство и там у меня его принимают? Или нужно Вам высылать оригинал справки из ЗАГСа и вы будете к нему перевод делать? Спасибо

Здравствуйте, Светлана!

Нам для осуществления присяжного перевода достаточно скана документа.

Мы Вам по готовности вышлем также скан присяжного перевода. В консульстве Испании в Москве принимают сканы переводов. А вот в консульстве Испании в Питере, насколько нам известно, помимо сканов просят предоставить оригиналы. В принципе мы можем прислать Вам оригиналы, но за доставку нужно будет оплатить дополнительно.



Добрый день! Для получения студенческой визы в Испанию мне необходимо заверить две справки в Отделе Легализации Консульства Испании в Санкт- Петербурге. Где находится отдел и как туда попасть? Время приема?

Здравствуйте, Светлана!

Информацию о графике работы отдела легализации консульства Испании в Санкт-Петербурге можете найти на официальном сайте консульства Испании в Санкт- Петербурге. На нашем сайте в разделе Ссылки Вы можете найти ссылку на этот сайт. Также можем Вам предложить сделать легализацию через присяжного переводчика. Этот вариант легализации имеет такую же юридическую силу, как консульская легализация.



Все вопросы